I'm probably missing something obvious, but why are all the titles in English?
Edit--
It wasn't too obvious, but I've answered my own question: these are "Books published in the Soviet Union in English for export to the English speaking world."
"With the accession of Russia to the Berne Convention, Soviet and Russian works that were copyrighted in Russia in 1995 became copyrighted outside of Russia.[147] By virtue of the retroactivity of the Russian copyright law of 1993, this also included many pre-1973 Soviet works.[173] In the United States, these works became copyrighted on January 1, 1996, the effective date of the U.S. Uruguay Round Agreements Act, if they were still copyrighted in Russia on that date.[174][175] In the countries that had bilateral treaties with the USSR, pre-1973 Soviet works (from any of the fifteen SSRs) were copyrighted even before.[126]"
As members of the Berne Convention, copyright term in Russia had to be at least 50 years. Russia's 1993 copyright law
"...specified a copyright term of fifty years, applicable to all kinds of works. Works of known authors were copyrighted until 50 years after the author's death (50 years p.m.a.).[83] Anonymous or pseudonymous works were copyrighted until fifty years after the first publication, unless the identity of the author became known during that time and the term of 50 years p.m.a. thus applied."
In 2004, Russia passed an extension, similar to the 1998 Copyright Extension Act in the US, lengthening the term of Russian copyright, for works still in copyright at the time, from 50 to 70 years.
For the most part, just given a quick look and using only the summary on the Wiki page, it looks like they are still under copyright.