déjeuner is a literal translation though. "Breaking fast" -> "dé-jeuner" (undo fasting).
French people typically say:
- breakfast - petit-déjeuner (small breakfast)
- lunch - déjeuner (breakfast)
- diner - diner
Québecois people say:
- breakfast - déjeuner
- lunch - diner
- diner - souper (eating soup; probably historical roots like "getting your big meal of the day" which is likely broth + potatoes)
French people typically say: - breakfast - petit-déjeuner (small breakfast) - lunch - déjeuner (breakfast) - diner - diner
Québecois people say: - breakfast - déjeuner - lunch - diner - diner - souper (eating soup; probably historical roots like "getting your big meal of the day" which is likely broth + potatoes)